|
|
|
|---|---|
|
Jag ska hämta en bil i österike men killen har lite svårt för engelska. Hur förklara jag lättast om han kan ordna registeringskylta och försäkring innan jag kommer ner så jag kan köra bilen hem. Eller om jag kan låna registeringskyltar av han så att bilen är försäkrad och går att köra till sverige. När jag frågade om skyltar så han att han var tvungen att kolla med affirmation????????? Kan man på något sätt kolla om en firma är seriös innan man åker och handla. | |
Johan_1024 |
Hej! Du måste själv vara med och köpa skyltar, om du inte är handlare vill säga. Du ska ha röda skyltar 15 dagar. De behöver ditt pass vid köpet! Privat eller handlare? "Ich brauche rote exportkennzeichnen 15 Tagen und Versicherung" "Gibt es vielleicht einen möglichkeit, dass ich mit Ihnen Kennzecihnen nach Schweden fährt und dann die Schilter zuruck schicke" Var i Österrike? Hur funkar det med import därifrån? har själv bott i Wien i ett år, syrran bor i Salzburg. Hoppas att få praktikplats på BMW-Salzburg i sommar:-) Lycka till! Mvh |
|
Går också att skicka ner ett pass.Har gjort det nån gång.Men det går bara ibland. "Luft ska man ha i däcken inte i hjulhuset"/Ryssen |
|
|
Jag är privat firman ligger mellan salzburg och wien. Mig veteligen ska det vara som att impotera från tyskland. Men jag har kanske fel ?? Vad stårr det i meninganran som du översatt bara så man vet :-) |
|
|
Bilenm ska handlas på en liten by firma eller vad man ska kalla det. Vad kan han menat med detta ord affirmation??? |
|
|
""Gibt es vielleicht einen möglichkeit, dass ich mit Ihnen Kennzecihnen nach Schweden fährt und dann die Schilter zuruck schicke"" Skall inte "Ihnen" vara "Ihrem"? Annars blir det ju att han "ska åka med honom reg. skyltar..." Översättningarna blir: "Jag behöver röda skyltar för 15 dagar och försäkring" samt "Är det möjligt att jag får åka med era skyltar till Sverige och sedan skicka ned dem igen" Ungefär. =) /Berga BMW - Beste Marke Weltweit. |
|
| Det låter ju bra då kanske killen fatta lite :-) | |
Scheckheft |
Hej Ska vi vara petiga är den rätta översättningen: "Gibt es eine Möglichkeit dass ich mit Ihren Kennzeichen nach Schweden fahre und dann die Schilder zurückschicke?"" Är det en bilfirma är det exportskyltar som gäller. affirmation= av latin: affirmatio, försäkran Vad han menar med en försäkran i det här sammanhanget kan man bara gissa sig till. Möjligen menar han en försäkring? Mvh Scheckheft/bmwe38.info ___ Länk |
|
Det stog så här i han mening. En liten fråga,han vill att jag betalar 1000euro för att han ska kunna hålla bilen i 2 veckor och säger att om jag inte vill ha bilen när jag kommer ner så får jag pengarna tillbaka. Är detta något jag behöver vara rädd för jag har sparat alla hans mail I call yesterday to the affirmation Firma and he gives an ordering lincenplate, but it cost 300 Euro.! |
|
|
Persoligen skulle jag inte lägga 1000 euro i hp Var sitter eurotecknet på tangentbordet? |
|
|
Skulle nog jag också gjort. Men samtidigt kolla OM det möjligtvis fanns någon annan på ungefär samma ställe ifall något oförutsett skulle inträffa... € menar du? Alt Gr + 5 /Berga BMW - Beste Marke Weltweit. |
|
|
|
|
Du måste vara en registrerad användare för att kunna göra inlägg här.
Klicka här för att registrera dig. Registreringen är gratis.
Är du redan användare? Logga in i menyn.
Klicka här för att registrera dig. Registreringen är gratis.
Är du redan användare? Logga in i menyn.