|
|
|
|---|---|
|
Tänkte höra med er som är lite mer bevandrade i det tyska språket om ni kan hjälpa till med översättning av följande... motorkuddar bussningar vevhusinsugsmembran bröstkåpspackning | |
|
glömde... ventilkåpspackning |
|
Scheckheft |
Hej Motorkuddar = Gummi für die Motoraufhängung eller Motorgummi Bussningar = Buchsen Vevhusinsugsmembran = Einlassmembrane für das Kurbelgehäuse Ventilkåpspackning = Dichtung für die Ventilkappe Bröstkåpa= knivigare - har du nån bild via t ex denna länk: Länk Mvh Scheckheft |
|
översättningar och beskrivingar i all ära men det är säkrast att använda reservdelsnummer för att undvika missförstånd - de som står vid disken brukar inte vara 'mekare' precis heller -att bara ge de numren för att mata datorn med känns alltid tryckast -;) |
|
| m5toareg, problemet är att jag har en reservdelslista...på tyska o utan bilder. | |
| ok, kanske någon har ett engelskt ord för "Vevhusinsugsmembran" | |
|
|
|
Du måste vara en registrerad användare för att kunna göra inlägg här.
Klicka här för att registrera dig. Registreringen är gratis.
Är du redan användare? Logga in i menyn.
Klicka här för att registrera dig. Registreringen är gratis.
Är du redan användare? Logga in i menyn.